By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. You can change this and find out more by following in "Read more" button.

A miscellany of techniques, ideas and minor innovations in the medical and surgical fields.

English

06. Volumetric revitalisation by means of Macrolane VRF 20 and VRF 30

Revitalisation of the skin and subcutaneous tissues is carried out by means of cross-linked hyaluronic acid. As non-cross-linked hyaluronic acid spreads very easily, it does not exert a local revitalising effect, but disperses very rapidly in the organism.
For volumetric revitalisation, we use Macrolane VRF 20 and VRF 30 (Q-Med AB, Uppsala, Sweden), a biodegradable, biocompatible, stabilised gel of non-animal origin.
The material needed in order to carry out suspension for volumetric revitalisation is what you can see: two 20 ml syringes, Macrolane VRF 20 and VRF 30, 10% glycerol, lactate Ringer solution or physiological solution, a 1 ml syringe, 4 mm-long 27 G needles and 2% lidocaine.
A connecting tube is also needed in order to transfer the material utilized from one syringe to the other.

Italian

06. Rivitalizzazione volumetrica con Macrolane VRF 20 e VRF 30 

La rivitalizzazione della cute e dei tessuti sottocutanei deve essere eseguita con un acido ialuronico cross linkato. L’acido ialuronico non cross linkato è estremamente diffusibile e non ha pertanto un’azione rivitalizzante locale, disperdendosi assai rapidamente nell’organismo.
Per la rivitalizzazione volumetrica utilizziamo il Macrolane VRF 20 e VRF 30 (Q-Med AB, Uppsala, Sweden) , un gel stabilizzato biocompatibile , biodegradabile, di origine non animale.
Il materiale necessario per realizzare la sospensione per la rivitalizzazione volumetrica è quello che vedete: due siringhe da 20 ml, il Macrolane VRF 20 e VRF 30, glicerolo al 10%, Ringer lattato o soluzione fisiologica una siringa da 1 ml, aghi 27 G lunghi 4 mm e lidocaina 2%.
È necessario anche un raccordo per trasferire da una siringa all’altra il materiale utilizzato.

English

05. Timedsurgical mixed peeling to correct skin defects caused by labiopalatoschisis

The surgical correction of a cleft palate often leaves visible defects of the skin, which constitute a handicap in the patient's personal relationships. In this patient, the skin alterations are particularly marked and the scar left by the surgical correction is clearly visible. Moreover, a small angioma can be seen close to the vermilion border. Another evident deformity has been caused by the lowering of the floor of the nostrils as a result of the cleavage of the bone.

In order to achieve a good result, each individual defect must be corrected. A slight correction of the vermilion border has been made. Now, the floor of the nostrils is to be raised.

Italian

05. Rivitalizzazione volumetrica con Macrolane VRF 20 e VRF

Gli esiti cutanei della labiopalatoschisi sono spesso visibili e rappresentano per il paziente un andicap nella vita di relazione. In questa paziente particolarmente rilevanti appaiono le alterazioni cutanee e ben visibile la cicatrice della correzione chirurgica. Si nota inoltre un piccolo angioma in vicinanza del vermiglio. Un altro dismorfismo evidente deriva dall’abbassamento del pavimento della narice per la schisi ossea. 
Per avere una correzione efficace è necessario una correzione dei singoli difetti. Una piccola correzione del vermiglio è stata effettuata. Si procede ora a sollevare il pavimento della narice.

Spanish

05. El peeling timedquirúrgico mixto para la corrección de las marcas cutáneas de labiopalatosquisis

Las marcas cutáneas de la labiopalatosquisis son a menudo visibles y representan para el paciente un handicap en su vida de relación. En esta paciente, las alteraciones cutáneas son particularmente importantes y la cicatriz de la corrección quirúrgica es muy visible. Se observa asimismo un pequeño angioma cerca del bermellón. Otro dismorfismo evidente deriva del descenso del pavimento del orificio nasal por la esquisis ósea. Para lograr una corrección eficaz, es necesario corregir cada defecto por separado. Se ha llevado a cabo la corrección del bermellón; ahora se está procediendo a levantar el pavimento del orificio nasal. Se realiza un pequeño corte en la base anterior del ala de la nariz y un desprendimiento de la zona que deberá ser levantada. El relleno se lleva a cabo con el hilo quirúrgico elástico, también utilizable como implante por su extremada compatibilidad biológica. Para levantar el pavimento del orificio nasal y el ala de la nariz, se ha implantado 1 metro de hilo elástico EP 4.

English

04. Vertical Spolidoro's mastopexy

This procedure, which used to involve implementing Schwartzman’s manoeuvre, was later modified through the introduction of de-epithelialisation of the area of skin removed. Recently, in order to improve the quality of the periareolar scar, round block has been performed with the elastic thread (Elasticum® Korpo SRL) equipped with a two-tipped needle.
While the patient is standing, a landmark point is marked on the jugular; another two points are then marked, one on either side of the landmark point, at a distance of 4 cm. From each of these two points, a line is drawn which runs over the nipple and down to the inframammary sulcus. Two points are then marked on each line at 18 cm and 20 cm from the jugular. The midsternal line and the inframammary sulcus are drawn. A circle of 4.5 cm in diameter is used to draw the areola, which will be reduced. The skin shield in the lower portion of the breast is determined by pinching the breast with four fingers.

Italian

04. La mastopessi verticale Spolidoro

L’intervento, che già applicava la manovra di Schwarzman, è stato modificato negli anni successivi con la disepitelizzazione dell’area cutanea rimossa. Recentemente per migliorare la qualità della cicatrice periareolare è stato eseguito il round block con la sutura elastica dotata di ago a due punte (Elasticum® Korpo SRL).
 A paziente in piedi si segna il punto di repere al giugulo e si marcano due punti laterali a 4 cm. Da questi punti si marca una linea che passa sopra il capezzolo e arriva al solco inframammario. Su questa linea si segna una distanza di 18 cm e di 20 cm dal giugulo. Si disegna la linea medio-sternale e il solco inframammario. Un cerchio di 4,5 cm è usato per il disegno dell’areola, che sarà ridotta. Lo scudo cutaneo nella porzione inferiore della mammella, è determinato pinzando con quattro dita la mammella.

English

03. Widened hemi-areolar access in additive mastoplasty

Often, because of the small dimensions of the areola it is not possible to insert mammary prostheses through a lower hemi-areolar incision. This means that an alternative access must be used, for example, the inframammary fold, which is not always welcomed by patients or surgeons. This problem can be overcome by increasing the size of the areolar access without compromising the final result of the scar from the wound. The procedure consists of lengthening the peri-areolar incision in the mammary skin, at 3 o’clock and 9 o’clock, to form a 30° angle opening out towards the bottom. This simple procedure increases the access by approximately 4 cm, allowing easier insertion of the prosthesis. The two small triangular skin flaps are removed and suturing restores the regularity of the access borders.

Italian

03. Accesso allargato emiareolare nella mastoplastica additiva

Spesso, a causa delle piccole dimensioni dell’areola non è possibile inserire dall’incisione emiareolare inferiore la protesi mammaria.
Questo comporta la variazione obbligata della via di accesso, ad esempio nel solco inframammario, sede che non è sempre gradita alle pazienti e al chirurgo.
Il problema può essere risolto aumentando le dimensioni dell’accesso aureolare senza peraltro compromettere l’esito cicatriziale finale della ferita.

English

02. Trans-hemi-periareolar access in additive mastoplasty

Additive mastoplasty is carried out under assisted local anaesthesia. The mammary gland is infiltrated with the anaesthetic solution. To insert the prosthesis, we use a new surgical access that is particularly suitable for breasts that have a large areola. This access has the advantages of being inconspicuous and of providing very good protection for the prosthesis.

Italian

02. Accesso trans-emi-periareolare nella mastoplastica additiva

L’intervento di mastoplastica additiva è effettuato in anestesia locale assistita. La ghiandola mammaria è infiltrata con la souzione anestetica. Per l’introduzione della protesi utilizziamo un nuovo accesso chirurgico particolarmente adatto alle mammelle con una grande areola. L’accesso ha il vantaggio di essere poco visibile e di consentire un’ottima protezione della protesi.

English

01. Bloodless surgery in trans-conjunctival blepharoplasty with the Timed apparatus

In trans-conjunctival blepharoplasty, haemostasis is particularly important. Haemostasis can be improved by injecting serum from the patient together with the anaesthetic. Two or four 6 ml test-tubes under vacuum are used to take blood from the patient. The test-tubes are centrifuged for 20 minutes at 3000 atm; in the case of this specific centrifuge, this corresponds to 4400 r.p.m. The serum is mixed in a 1:4 ratio with the local anaesthetic: 3% mepivacaine with epinephrine. The syringes containing the local anaesthetic and the serum are prepared. One or two drops of topical anaesthetic are instilled into both eyes. After a few minutes, the local anaesthetic is injected through the anaesthetised palpebral conjunctiva. Local anaesthesia is completed by injections through the skin. The centrifuged serum contains all the intrinsic and extrinsic coagulation factors.

Italian

01. Chirurgia esangue nella blefaroplastica transcongiuntivale con il Timed

Nella blefaroplastica transcongiuntivale l’emostasi è particolarmente importante. L’emostasi può essere migliorata iniettando, insieme all’anestesia,h il siero del paziente.
Si prelevano dal paziente due o quattro provette sottovuoto da sei ml di sangue. Le provette sono centrifugate per venti minuti a 3000 atmosfere che corrispondono, con questa specifica centrifuga, a 4400 giri il minuto. Il siero è unito in ratio ¼ all’anestesia locale, mepivacaina al 3 % con epinefrina. Le siringhe con l’anestetico locale e il siero sono preparate. Una o due gocce di anestesia topica sono istillate in entrambi gli occhi. Dopo alcuni minuti s’inietta l’anestesia locale, attraverso la congiuntiva palpebrale anestetizzata. L’anestesia locale è completata con iniezioni attraverso la cute. Nel siero centrifugato sono presenti tutti i fattori intrinseci ed estrinseci della coagulazione.